「ねえ、ハコさん、お久しぶり~」
大学時代のサークルの先輩から、久々のLINE。
彼はIT企業等で転職も多かったが、いまは大好きな語学スキルを使って、翻訳で生計を立てている。
英語に加え、独学でロシア語を習得してしまった、すごい人なのだ。
彼は今、好きなことを職にしている、私が目標にする一人でもある。
その彼が、
「中国語翻訳できる人を探してくれって言われてるんだけど、興味ないかい?」
と聞いてきた。
え~っと...。
(仕事忙しいしなぁ~どうしようかな~)
やや逡巡するも、
「あ、興味あります!」
と答えました。
彼が翻訳の仕事を請け負っているアメリカ企業からの依頼らしい。
どうも、ゲームの翻訳のようだ。
私は、あまり、というかほとんどゲームをしない。
時間の無駄だ、とさえ思っている。
そんな僕が、翻訳なんてできるかなぁ。
まずは、1週間当たりどのくらいこなせるか教えてほしいそうだ。
彼のアドバイスは1文字あたりの単価も決めておいた方がいいと。少し高めに吹っ掛けて交渉し、希望のレートに持っていくように、と。
なので、さっそく自分で翻訳をやってみて時間を計ってみた。
(まだ、職場にいたのだけど、定時過ぎてたし、やっちゃいました)
中国語258文字 翻訳13分、チェック5分。→おおよそ20分
258x3(1時間換算)*80%=619文字 よって1時間600文字とした。
時給6000円を目指すと、1文字10円でいいかもしれない。
※例文は最下部に載せますね。
で、時給6000円、平日1時間/日、週末は3~5時間/日ほど。これで少なくとも週11時間だね。
あれ?週6.6万円、1か月26.4万円じゃん!
これ、何気にすごくないかい?
隙間時間でこれだけ稼げればいうことないぞ!
ほどなくアメリカの会社から連絡がきた。
アウトプット量と価格交渉だ。
そして、1文字16~17円ほどで吹っ掛けたが
結果、1文字11円でどうや?みたいなメールが来て、1日じらして回答し、折り合った。
よしよし、いいぞ。
週11時間のアウトプット量の目安、などと伝え、その他数回のやり取り。
そして、では、早速テストしますねと、URLが送られてきた。
(やり取りは全部英語)
木曜日に送られてきて、日曜の夜までだって。
そして、さあ、開いてみたよ、そのURL。
中国語で数文字から、数十~数百文字の文章が、何の脈略もなく、20ほど並ぶ。
合計すると、全部で500文字くらいだ。
僕のさっきの計算上、1時間でできるじゃん?
って思いました。
最初はね...。
でも…
結論から言うと、甘くはなかった!(´;ω;`)ウゥゥ
3時間かけて、70%やった。(帰宅してからやって午前2時近くまで)
翌日1時間で100%に無理やり到達。
だがしかし、納得いかないので、その翻訳用のシステムのURLを開いては、修正し、中国のポータルサイトBaidu(百度)を使って中国語でググりまくり、日本語のゲーム用語もGoogleでググってみて…。優に2時間くらい使ってる。
調べていくと、どうも、MOBA(Multiplayer Online Battle Arena Video Games)関連がほとんどだったので、その実況動画、用語解説動画を、車の運転中に聞き流したり....。
これにもどのくらい使っただろう?
そんなことを繰り返しつつ、思ったのが、
「とにかく、日本語が思いつかない!!!」
例の先輩も、「日本語を絞り出すのがつらい」と言っていたが、こういうことだったのか...。
→「ファイヤーフレーム魅惑セット」...?なにこれ?
いろいろ調べたが、MOBAでは「スキン」と呼ばれる着せ替えコスチュームのようである。
もっと自然な翻訳をしないとダメだよな...。いちおう、さらにやり直したものを提出予定。
→なんか、コードも残ってるし、これは維持しつつ翻訳をせねば。コード消したら、プログラマーの作業増えるしなぁ...。
→ダブルブレードを使用すと、移動スピードが増加し、敵にダメージを与えると「ブレードマーク」が積みあがる。5秒持続するとさらに相手のスピードが1秒間だけ80%削減され....
うおーーーー
意味わから~~~~ん!!!
悪戦苦闘して、You Tubeとかで基礎知識を習得しながらの作業、おそらくトータル10時間くらいかかったんではないだろうか...。
MOBAをやるために、Steamとかいうプラットフォームもダウンロードしちゃった。
ゲームやってみようかと思ったが、立ち上げて早々、意味わからんので、閉じた。
俺マジでゲームセンスないです。てゆうか、ほんとに興味がないんだよ...。
テスト結果は、先週日曜日に提出したんです。
そして、もう土曜日になってしまった。
「ネイティブチェックが終わったら、また連絡しますね」
というメールが月曜日に届いたきりだ。
果たして、結果はどうなのだろうか。
時給6000円、月間26.4万円の副収入は、実現できるだろうか!!!
次回に続く!!!
- * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - * - *
以下は、私がすいすいと訳した例文です。
テストの難易度は、こんなもんではなかった!
時事ネタを訳すのは、普段触れているから、楽だったんだね...。
甘かったっす。
出所:https://www.sohu.com/a/402137803_120581729?_trans_=000014_bdss_dkmgyq
<中国語>
稳住基本盘 中国经济持续复苏
2020-06-16 10:27
中国国家统计局15日公布5月份国民经济运行数据,总体上看,当月主要经济指标持续改善,经济运行延续复苏态势。面对内外部压力,中国经济展现出巨大韧性,有能力克服暂时的困难,有底气不断向前发展。
具体来看,5月份,中国工业生产稳定回升,全国规模以上工业增加值同比增长4.4%,增速比4月份加快0.5个百分点;服务业生产指数同比增长1.0%,增速由负转正;市场销售逐步回暖,社会消费品零售总额同比降幅比4月收窄4.7个百分点;居民消费价格同比上涨2.4%,涨幅比上月回落0.9个百分点,时隔八个月重新回到“2”时代;全国城镇调查失业率为5.9%,比上月下降0.1个百分点……
<私の日本語訳>
中国国家統計局が15日発表した5月の国民経済統計データによると、全体的には、5月の指標は改善傾向を維持しており、景気は引き続き回復基調にあると言えそうだ。中国経済は国内外の圧力に対しても非常に粘り強く対応しており、ここしばらくの問題を克服する力もあり、継続して発展していく底力を維持している。
具体的な数値では、5月は、中国工業生産は安定して復調しており、全国規模で前年同月比4.4%増、4月の同数値よりも0.5pt改善している。サービス業の生産指数は同1.0%増であり、プラスに転じた。消費市場の販売額も次第に回復しており、社会消費材小売総額の前年同月比の下げ幅は、4月よりも4.7%改善をしている。消費者物価指数は前年同月比2.4%上昇しており、上げ幅は前月と比較して0.9pt下がり、8か月ぶりに「2%時代」に戻ることとなった。全国の都市失業率は5.9%であり、前月より0.1ptの改善を見た。